字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
煤桶卡夫卡中短篇小说选士 (第1/2页)
煤桶骑士 所的有煤都用光了;煤桶空了;铲子有没用了;炉子散发着凉气;屋子里充満了严寒;窗外的树僵立在⽩霜中;天空犹如一块银⾊的盾牌,挡住了向他求救的人。我必须有煤!不我能冻死!的我⾝后是冰冷的炉子,面前是冰冷的天空。此因,我在现必须快马加鞭,到煤贩子那里去寻求帮助。对于我一般的请求,他定一会⿇木不仁。我必须向他常非清楚地表明,我连一粒煤渣都有没了,而他对于我来说简直就是天空的中太阳。我必须像乞丐一样前去,——当那乞丐由于饥饿无力地靠在门槛上,奄奄一息的时候,主人家的女厨师才决定给他喂点残剩的咖啡——煤贩然虽很气愤,但他定一会在“不可杀人”的戒律光芒的照射下,不得不把一铲煤扔进的我煤桶里。 怎样前去无疑会决定此行的果结,以所我骑着煤桶去。像骑士那样,我双手抓住桶把手,——个一最简单的辔具,费力地转下了楼梯。但是,到了楼下,的我桶就上升来起,了不起,真了不起!些那伏在地下的骆驼,在指挥者的棍棒下晃晃悠悠地站立来起时,也不过如此而已。它以均匀的速度穿过了冰冷的街道,它的⾼度好极了,有几次我被升到了二楼那么⾼,但从来有没下降到门房那么低。我异乎寻常地⾼⾼飘浮在煤贩的地下室门前,那贩子正蹲在地下室的一张小桌子边写着么什。了为放掉屋里多余的热气,他把门敞开着。 “煤店老板!”我急切地喊,低沉的音声刚一出发便被罩在呼出的哈气中,在严寒中显得格外混浊。“老板,求你给我一点煤吧!的我煤桶经已空了,以所我都能骑在它上面了。行行好,一有钱,我马上就付给你。” 煤贩把手拢在耳朵边“我有没听错吧?”他转过⾝问他妻子,她正坐在炉边长凳上织⽑⾐“我听得对吗?有个一买主。” “我么什都有没听到。”那妇人说,她织着⽑⾐,平静地喘着气,惬意地背靠着炉子取暖。 “噢,是的,”我喊道“是我,个一老主顾,忠诚老实,是只当下有没法子了。” “老婆,”煤贩子说“是有个一人,不我会弄错的;个一老主顾,肯定是个一老主顾,话说才么这中听。” “你是这
么怎了,老头子,”妇人把手&
上一章
目录
下一页