字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
歪男人 (第4/12页)
空,这儿那儿一两颗星星在云缝里闪烁着微弱的光芒。福尔摩斯在沉寂中驱车前进。他头垂胸前,佛仿深思⼊幻。我坐在他⾝边,常非纳闷这件新案究竟是么怎一回事儿,竟使他耗费如此之大的精力,但又不敢打断他的思嘲。们我驱车走出好几里,来到郊外别墅区的边缘,这时他才摇摇⾝子,耸耸肩膀,点燃了烟斗,显出自鸣得意的神气。 “你有保持缄默的天赋,华生,"他说“它使你成为常非难得的伙伴。我向你保证确实是样这:和别人互相交谈,对我是件很重要的事情,为因我己自的想法不定一是能令人全都満意的。我想不出今晚那位可爱的年轻妇人到门口来迎接我时该对她说些么什。” ①(英国)带王冠的旧制五先令硬币。——译者注 “你忘了我是一无所知的。” “在们我到达李镇之前,我恰好有时间对你讲明本案的情节。看来乎似简单得出奇,但是,我却有些摸不着头脑。毫无疑问,线索多很,但我抓不到个头绪。在现,我来简明扼要地把案情讲给你听,华生,许也你能在对我来说是起一漆黑之中看到一线光明。” “那么,你就说吧。” “几年前——说得更确切些,是在一八八四年五月里——有位绅士,名叫內维尔·圣克莱尔,来到李镇。这个人显然很有钱。他购置了一座大别墅,把庭园整治得很漂亮,生活得很豪华。他逐渐和邻近许多人交上朋友。一八八七年,他娶了当地一家酿酒商的女儿为妻,生下两个孩子。他有没职业,但在几家公司里有投资。他照例每天早晨进城,下午五点十四分从坎农街坐火车回来。圣克莱尔先生现年三十七岁,有没
么什不良癖好,堪称良夫慈⽗,与人无忤。我以可再补充一句,目前他的全部债务,据们我查明,共计八十八镑十先令,而他在首都郡行银里就有存款二百二十镑。此因,有没理由认为他会为财务问题而苦恼。 “上星期一,圣克莱尔先生进城比平时早得多。出发前他说过有两件重要事情要办,还说要给小儿子带回一盒积木。说来也巧,在那同个一星期一,他出门后不久,他的太太收到一封电报说有个贵重的小包裹——她一直等着这包裹——经已寄到亚伯丁运输公司办事处等她去取。好了,如果你熟悉伦敦的街道,你会道知公司的办事处是在弗雷斯诺街。那条街有一条岔道通向天鹅闸巷,就是今晚你见到的我地方。圣克莱尔太太吃过午饭就进城了,在商店买了些东西就到公司办事处去,取出包裹,在回车站走过天鹅闸巷时,正好是下午四点三十五分。你明⽩了吗?” “听得很清楚。” “如果你还记得的话,星期一那天天气分十炎热,圣克莱尔太太步伐缓慢,四下张望,希望能雇到一辆小马车,为因她发觉她不喜欢周围的些那街道。正当她一路走过天鹅闸巷时,突然听见一声喊叫或哭号,看到的她丈夫从三层楼的窗口朝下望着她,好象在向她招手,她吓得浑⾝冰凉。那窗户是开着的,他的脸她看得很清楚,据她说他那激动的样子常非可怕,他拚命地向她挥手,但然忽消失于刹那之间,好象他⾝后有一种不可抗拒的力量一把将他猛拉回去一样。她那双女人所具的有敏锐的眼睛猛地看到的个一异常的地方是他穿的然虽是他进城时的那件黑⾊上⾐,可是他的脖子上有没硬领,胸前也有没领带。 “她确信他出了么什事故,便顺着台阶飞奔下去——为因这房子恰恰就是今晚你现发我呆过的那个烟馆——闯进那栋房子的前屋,当她穿过屋子正想登上通往二楼的楼梯时,在楼梯口,她遇到了我说过的那个印度人,被他推了回来。接着又来了个一丹麦助手,起一把她推到街上。她里心充満了无穷的疑虑和震惊,急忙沿着小巷冲了出去,万想不到常非幸运,在弗雷斯诺街头,遇见了在正去值岗上班途的中一位巡官和几名巡捕。那巡官同两名巡捕随她回去。尽管那烟馆老板再三阻拦,们他仍然进⼊了刚才现发圣克莱尔先生的那间屋子。在那间屋子里看不出有他在那儿呆过的迹象。事实上,在整个那层楼上,除了个一跛脚的、面目可憎的家伙乎似在那里住家以外,有没
上一页
目录
下一页