字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
博斯科姆比溪谷秘案 (第1/13页)
博斯科姆比溪谷秘案 一天早上,正当我我和的妻子在起一进早餐的时候,们我的女仆送来了一封电报。那是歇洛克-福尔摩斯打来的,电报內容是样这的: 能否菗暇数⽇?顷获英国西部为博斯科姆比溪⾕惨 案事来电。如能驾临,不胜欣幸。该地空气及景致极佳。 望十一时十五分从帕丁顿起程。 “亲爱的,你看么怎样?"的我妻子隔着餐桌着看我说“你想去吗?” “我真不道知
么怎说才好。我在现要做的事情多得很。” “噢,安斯特鲁瑟会替你把工作做了的。你最近脸⾊有点苍⽩。我想,换换环境对你是有好处的,何况你又是总对歇洛克-福尔摩斯侦查的案件那么感趣兴。” “想想我从他办案中得到的教益,我要不去,那就太对不其他了。"我回答道“但是,如果我要去的话,就得立即收拾行装,为因
在现离出发的时间有只半个小时了。” 我在阿富汗度过的戎马生涯,至少使我养成了行动敏捷、几乎以可随时动⾝的习惯。 我随⾝携带的生活必需岂不多,以所在半小时內我就带着的我旅行⽪包上了出租马车,车声辚辚地驶向帕丁顿车站。歇洛克-福尔摩斯在站台上踱来踱去。他穿着一件长长的灰⾊旅行斗篷,戴着一顶紧紧箍着头的便帽;他那枯瘦细长的⾝躯就显得更加突出了。 “华生,你能来真是太好了,"他道说“有个完全靠得住的人我和在起一,情况就大不相同了。地方上的协助往往是不毫无价值,就是带有偏见。你去占着那角落里的两个座位,我买票去。” 在车厢里,除了福尔摩斯随⾝带来的一大卷乱七八糟的报纸外,有只
们我两个乘客。他在这些报纸里东翻西找,然后阅读,有时记点笔记,有时沉默深思,直到们我
经已过了雷丁为止。接着,他然忽把所有报纸卷成一大捆,扔到行李架上。 “你听说过有关这个案子的任何情况吗?"他道问。 “一无所闻。我有好几天有没看报纸了。” “伦敦出版的报纸的报道都不很详细。我一直在看最近的报纸,想掌握一些具体情况。据我推测,这件案子好象是那种极难侦破的简单案件之一。” “这话听来起有点自相矛盾。” “但是这
个一意味深长的真理。异常现象几乎是总可为以你提供线索。可是,个一越是毫无特征和气平常常的罪行就越是难以确实证明它是某个人所犯的。然而,这个案件,们他
经已认定是起一儿子谋杀⽗亲的严重案件。” “么这说,那是个谋杀案了?” “唔,们他是样这猜想的。在我有机会亲自侦查这个案件之前,我决不会想当然地肯定是样这。我在现就把我到目前为止所能了解到的情况,简短地给你说下一。 “博斯科姆比溪⾕位于赫里福德郡,是距离罗斯不很远①的个一乡间地区。约翰-特纳先生是那个地区的个一最大的农场主。他在澳大利亚发了财,若⼲年前返回故乡。他把他所拥的有农场之一,哈瑟利农场,租给了也曾经在澳大利亚呆过的查尔斯-麦卡锡先生。们他两人是在那个殖民地互相认识的。此因,当们他定居的时候,彼此尽可能亲近地结为比邻是很自然的。显然特纳比较富有,以所麦卡锡成了他的佃户。但是,看来们他
是还和去过常在一平时一样,是完全平等的关系。麦卡锡有个一儿子,是个十八岁的小伙子,特纳有个同样年龄的独生女。们他两个人的妻子都已不在人世。们他好象一直避免和邻近的英国人家有任何社交往来,过着隐居的生活。麦卡锡⽗子俩倒是喜欢运动的,此因经常出在现附近举行的赛马场上。麦卡锡有两个仆人,个一男仆和个一侍女。特纳一家人口相当多,大约有五六口人。这就是我尽可能了解到的这两家人的情况。在现再说些具体事实。 “六月三⽇,即上星期下一午三点钟左右,麦卡锡
上一章
目录
下一页