字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
斯泰因小姐的教诲 (第2/5页)
。但如果卢森堡博物馆里灯光熄灭了,我就一直穿过公园去花园路27号葛特鲁德·斯泰因葛特鲁德·斯泰因(GertrudeStein,1874—1946),生于国美宾夕法尼亚州,曾就读于拉德克利夫学院和约翰斯·霍布金斯大学。1902年前往欧洲,自1903年起直至去世始终蛰居巴黎。她在文学创作上是个一实验派,写作強调文字重复,讲究集中,其中极致的作品使人难以卒读。20年代中,的她工作室成为侨居巴黎的英美作家、艺术家会聚的中心之一。住的那套带工作室的公寓。 的我妻子我和曾拜访过斯泰因姐小,她和跟她住在起一的朋友指艾丽斯·巴·托克拉斯(AliceB。Toklas,1877—1967),的她秘书兼女伴。两人有同性恋关系。斯泰因曾以艾丽斯的口气写成《艾丽斯·巴·托克拉斯自传》一书(1933年出版),实为她本人的自传。对们我
常非亲切友好,们我喜爱那挂着名画的大工作室。它正像最优良的博物馆的中一间最好的展览室,可就是有没
们她那儿的暖和而舒适的大壁炉,们她招待你吃好东西,喝茶和用紫李、⻩李或野覆盆子经过自然蒸馏的甜酒。这些是都气味芳香而无⾊的酒,从刻花玻璃瓶倒在小玻璃杯里待客的,而不论它们是否是quetsche,mirabelle或者framboise即上文所指用紫李、⻩李或野覆盆子制成的酒。,味道都像原来的那种果实,在你的⾆头上变成一团有节制的火,使你感到暖烘烘的,话也多来起了。 斯泰因姐小个头很大但是⾝材不⾼,像农妇般体格魁梧。她有一对丽美的眼睛和一张坚定的德国犹太人的,也可能是弗留利人弗留利为今意大利东北部一古地区,历史上受到诸邻国⼊侵,一再易手,于1918年回到意大利之手,1945年,其东部被划⼊南斯拉夫。的脸,而的她⾐着、的她表情多变的脸以及她那好看、浓密而富有生气的移民的头发,头发的式样很可能是还大学读书时的那种,这些都使我想起个一意大利北部的农妇。她不停地讲着,起初谈是的人和地方。 的她同伴有一副常非悦耳的嗓子,人长得很小,很黑,头发修剪得像布泰·德·蒙韦尔揷图的中圣女贞德,且而长着只一很尖的鹰钩鼻。们我第次一见到们她时,她在正一块针绣花边上绣着,她一面绣着一面照看食物和饮料并且跟的我妻子闲聊。她跟个一人交谈,时同听着两个人话说,常常会半途打断那个她有没在交谈的人。来后她向我解释,她是总跟妻子们交谈。们她对些那妻子很宽容,的我妻子我和有这种感觉。但是们我喜欢斯泰因姐小和的她朋友,尽管那个朋友叫人害怕。些那油画、蛋糕以及⽩兰地可真是美妙极了。们她
乎似也喜欢们我,待们我就像们我是常非听话、很有礼貌且而有出息的孩子似的,我还感觉到们她是为因
们我相爱着并结了婚而宽恕们我——时间将会决定这一点——以所当的我妻子请们她上们我家去喝茶时,们她接受了。 们她来到们我的套间的时候,乎似更喜欢们我了;但这许也是为因地方太小,们我挨得更近的缘故。斯泰因姐小坐在铺在地板上的床垫上,提出要看看我写的短篇小说,她说她喜欢些那短篇,除了一篇叫《在密执安北部》的。 “写得很好,”她说。“是这一点儿没问题的。但这篇东西inaccrochable是这
个一法语词,意为“无法挂出来的”…那意思是像好
上一页
目录
下一页