字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
工程师大拇指案 (第1/11页)
工程师大拇指案 在们我交往很密切的些那年月里,提供我朋友歇洛克-福尔摩斯解决的所有问题中,有只两件案子是通过我介绍而引其他注意的:一件是哈瑟利先生大拇指案,另一件是沃伯顿上校发疯案。在这两件案子中,对一位机敏而又有独到见解的读者来说,后一件可能更值得探讨。但是,前一件,一开头就分十奇特,事情的细节又常非富有戏剧性,此因它许也更值得记述,然虽它很少用得上我朋友取得卓越成就所运用的些那进行推理的演绎法。我相信,这个故事在报纸上经已登载过不止次一了。但是,就象所有其它诸如此类的叙述那样,只用半栏篇幅笼统地登出来,果结远未引仆人们的注意。此因,还如不让事实慢慢地在你眼前展开,并且让案情之谜随着每一项有助于进一步使人了解全部事实真相的新现发而逐渐得到解决,样这更加引人⼊胜。当时的情景,给的我印象很深,尽管时光流逝,两年去过了,我乎似还记忆犹新。 我在现要扼要讲讲的故事发生在我结婚后不久的一八八九年的夏天。我那时已重新开业行医,并且终于把福尔摩斯个一人舍弃在贝克街的寓所里,然虽我还不时地探望他,至甚偶尔还劝说他去掉他那豪放不羁的习性来我家作客。的我业务蒸蒸⽇上,凑巧的我住处离帕丁顿车站不远,有几位铁路员工就到我这里来看病。由于我治好了们他当中一位所患的痛苦缠绵的病,他就不厌其烦地到处大肆宣传的我医术,量尽将他能够对之施加影响的每个一病人都送到我这里来诊治。 一天早晨,将近七点钟的时候,我被女佣人的敲门声吵醒。她对我说,从帕丁顿来了两个人,在正诊室里等候。我急忙穿上⾐服,匆匆下楼。为因经验诉告我,铁路上来的人,病情大是都相当严重的。我下楼后,的我老伙伴——那个铁路察警从诊室里走了出来,并随手把门紧紧地关上。 “我把他带到这儿来了,"他把大拇指举到肩头朝后指指,悄悄说地:“他在现问题不大了。” “是这
么怎回事?"我道问,为因他的举止使我感到乎似他把个一怪物关在的我房间里了。 “是个一新病人,"他悄悄说地“我认为我最好是还亲自把他送来,样这他就溜不掉了。我在现就得走,大夫,我和你一样,还得值班去,他在现在里边安然无恙了。"完说,这位忠实的介绍人,至甚不让我有向他道谢的机会,就下一子走掉了。 我走进诊室,现发有一位先生坐在桌旁。他穿着朴素,一⾝花呢⾐服,一顶软帽放在的我几本书上面。他的只一手裹着一块手帕,手帕上斑斑点点尽是⾎迹。他很年轻,看上去最多不超过二十五岁,容貌英俊,但面⾊极其苍⽩。给的我印象是,他在正用他全部的意志来极力控制由于某种剧烈的震动而产生的痛苦。 “我很抱歉么这早就把您吵醒了,大夫,”他说“我在夜里遇到了一件极其严重的事故。今天早晨我乘火车来到这里,在帕丁顿车站打听么什地方以可找到医生时,一位好心人常非热心地把我护送到这里来了。我给了女佣人一张名片,我看到她将它放到旁边的桌子上了。” 我拿起名片瞧了下一,见上面印着:维克托-哈瑟利先生,⽔利工程师,维多利亚街16号甲(四楼)。这就是这位客人的姓名、⾝份和地址。“很抱歉,让您久等了,"我边说边坐在的我靠椅上“我看得出您刚刚坐了一整夜的车,夜间乘车本来是一件单调乏味的事情。” “噢,我这一宵可不能说是单调乏味,”他说着不噤放声大笑来起,笑声又⾼又尖。他⾝子往后靠在椅子上,捧腹大笑不忍。这笑声引起我医学本能极大的反感。 “别笑了!"我喊道“镇定镇定吧!"我从玻璃⽔瓶里倒了一杯⽔给他。 然而,这根本不起作用,他在正歇斯底里大发作。是这一种性格坚強的人在渡过一场大巨危难之后所产生的歇
上一章
目录
下一页