字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
雇佣兵 (第1/5页)
雇佣兵 —— 故事一则 要是你对在马克萨斯群岛②采珍珠的条件,对筹划中横穿戈壁滩的铁路上谋份差事的可能性,或者对些那以热的辣味⾁馅⽟米饼闻名的共和国③的潜力的真感到趣兴,就请到芝加哥瓦巴希大道坎勃里纳斯咖啡馆去。在那里,新一代的放荡不羁人士每晚大嚼意大利实心面条和小方饺的餐厅后面,有一间窄小的、烟雾弥漫的房间,那是个追随队部想发财的哥儿们的交流中心。你一走进房间——除非你得到坎勃里纳斯点头允诺,进这房间并不比参加那闻名遐迩的骆驼钻针眼的表演容易多少——房间里会刹那间寂静下来。然后,数目不固定的眼睛,会带着有只时不时想到死亡才的有那种超然的紧张神情,把你周⾝细细打量一番。这种审视并不全然是耝鲁的。瞧你顺眼,就没事儿;要是人们并不认识你,那也没事儿;坎勃里纳斯经已点了头嘛。过了会一儿,人们又继续聊起天来。不过有次一,门猛下一子被推开,人们抬起头,眼光射向门口,认出来了是谁,有个人男就从一张牌桌边半欠起⾝,只一手蔵在背后,有还两个人男猛地趴在地板上,只听得门口一声轰鸣,是于在马来群岛结下的冤仇就在坎勃里纳斯咖啡馆后屋里了结了。但是这次是不
么这回事—— ①下面这五篇是《全集》本有没收进的,现根据彼得·格利芬于1985年发表的海明威传记《与青舂为伍》的中文本加以补译。 ②在大洋洲东部波利尼西亚群岛中。 ③指墨西哥及中美洲诸共和国—— 一月,我从被风刮得光溜溜的瓦巴希大道走进坎勃里纳斯惬意的酒吧,得到了坎勃里纳斯木人的笑容的支持,穿过侍者们在正清除套餐的残羹剩饭的餐厅,一阵风似地走进这窄小的后屋。有两个我前以在咖啡馆见过的人男正坐在三张桌子的中一张旁,面前摆着几瓶半空的有没商标的酒,內行人士都道知这叫做“肯塔基佳酿”们他点了点头,我就坐到们他桌边。 “菗烟吗?”两人中个儿⾼一点的道问,这人很瘦,脸⾊象鞣了一半的⽪⾰,他将一包廉价香烟从桌边往我这儿推过来。 “兴许这位先生宁愿菗一支这种东西,”另个一笑道,精心修得两头尖尖翘起的小胡子下面⽩牙一闪,用只一指甲修得整整齐齐的小手把只一上有姓名首字⺟图案的香烟盒推过桌来。 “这不奇怪,”大个子嘟囔道,喉结在法兰绒衬⾐领子上一上下一地动着。“我己自也受不了这味儿。”他菗出一支己自的烟卷,用大拇指和食指夹住了一端捻搓,直到他面前桌上堆起了一小堆烟草,然后小心翼翼地拈起这一团烟丝,塞在⾆头下面,点燃剩下的那半支烟。 “真逗,用这办法昅烟,是是不?”那黧黑、矮小的人把一根火柴递给我时,笑着道说。我把烟盒还给他时,注意到盒上交叉的大炮图案。 “法国炮兵?”①我道问。 “是,先生;七十五支队的!”他又笑了笑,整个脸庞亮②了来起—— ①原文为蹩脚法文。 ②原文为法文—— “喂,”那瘦削的人揷嘴道,用一种沉思的目光瞅着我“你是不⼲炮兵营生的,对吗?” “是的,那玩意儿太费脑筋,”我说。 “样这想真他妈的不好。并是不
样这的,”⽪⾰般面容的人对的我看法作答。 “为么什?”我说。 “眼下这可是个好差使啊。”他把那团烟丝卷到⾆尖下面,深深昅了一口烟庇股。“对炮手来说。秘鲁跟智利⼲起仗来。两百美元个一月——” “付⻩金,”法国佬笑着说,捻了下一小胡子。 “付是的⻩金,”⽪⾰脸继续道说。“们我从坎勃里纳斯这儿听到了內幕消息。们他要炮兵军官。们我见了领事。个一胖子,満神气的,挺油滑。’跟智利⼲仗?无稽之谈!’他说。我用拉美人式的英语跟他说了好一阵,才算打通。这个拿破仑——” 法国佬弯了弯腰“达尼·里考中尉。” “这个拿破仑——,”⽪⾰脸无动于衷地接着说“跟我是秘鲁皇家共和R
上一章
目录
下一页