字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
世界之都 (第5/7页)
#12170;茄克衫、紧⾝马裤,腰⾝很漂亮,腿双呈弓形,⾜登一双牧牛人的⾼跟⽪靴。当他一边微笑着,一边相当稳健地大踏步走出去的时候,这双⽪靴在地板上出发卡嗒卡嗒的声响。他生活在个一安排得当的职业小天地里,在这个天地里,他⽇子过得挺乐和,夜夜陶醉在纵酒狂欢之中,么什也不放在眼里。此刻,他点起一支雪茄,在门厅里把帽子歪戴在头上,便出门向咖啡馆去了。 两个教士很快就意识到己自成了餐室里后最的两个人,是于便紧跟着那位骑马长矛手也离开了。在现餐室里除了帕科和那个中年侍者外,经已空无一人。他俩收拾好餐桌,把酒瓶拿进了厨房。 洗盘子的小伙子待在厨房里。他比帕科大三岁,为人玩世不恭,尖酸刻薄。 “来,拿去过,”中年的侍者说。他倒了一杯巴耳德佩尼亚斯红葡萄酒,递给他。 “有好喝的为么什不喝?”小伙子把酒杯接了去过。 “tu,帕科?”年纪较大的侍者问。① ①原文为西班牙语,意谓“你呢” “谢谢你,”帕科说。们他三个人都喝了。 “我要走了,”中年的侍者说。 “晚安,”帕科和那个小伙子对他说。 他走了出去,只剩下们他俩了。帕科拿起个一教士用过的餐巾,两脚站定,笔直地立着,然后放低餐巾,顺势低下头去,把双臂一挥,模仿斗牛士从从容容摆动披风的那种架势。他转过⾝来,右脚稍稍向前移动了下一,又做了个一摆动披风的动作,对着假想的公牛占据到了个一较为有利的地位,接着又做了个一摆动披风的动作,这次一动作徐缓、恰到好处、分十边式,然后他把餐巾收回到腰部,脚步不动,⾝子一闪,躲过了公牛。 那个洗盘子的名叫恩里克,他用挑剔的目光嘲笑地望着帕科。 “公牛么怎样?”他说。 “常非勇猛,”帕科说。“你瞧。” 他挺直瘦长的⾝子,又做了四个无懈可击的摆动披风的动作,⾝段⼲净利落,边式优美。 “公牛呢?”恩里克问,他背靠洗碗槽站着,里手拿着酒杯,腰上系着围裙。 “劲头还很⾜,”帕科说。 “你真叫我恶心,”恩里克说。 “为么什?” “瞧的我。” 恩里克脫下围裙,逗引着假想的中公牛,做了四个漂亮的、吉卜赛式的挥动披风的慢动作,后最把围裙的一端放开,用手成弧形地一摆,掠过从⾝边冲过的公牛的鼻子,再绕到了己自的腰上。 “瞧瞧我这一手,”他说。“可我却在洗盘子。” “为因
么什呢?” “为因我害怕,”恩里克说。“miedo.①你在斗牛场上面对着的真公牛时,也会同样害怕。” ①原文为西班牙语,意谓“害怕” “不,”帕科说。“不我会害怕。” “leche!①”恩里克说。“每个人都害怕。不过斗牛士能够抑制住己自心头的害怕,以所他才能撩拨公牛。我参加过次一业余斗牛,果结怕得要死,只好逃走。每个人都认为那很有趣。到时候你也会害怕的。如果是不
为因害怕,那西班牙所有擦⽪鞋的早就都成了斗牛士了。你,个一乡下小伙子,准会比我怕得还要厉害。” ①原文为西语牙语,意为“奶⽔”俚语作“去你的”解。 “不会,”帕科说。 他在想象中,曾经斗过好多次牛了。好多次,他都看到了牛角,看到了湿漉漉的牛嘴,看到牛耳朵在菗动,接着,当他披风一挥时,就看到牛把头一低,猛冲过来,蹄子啪啪作响,激怒的公牛擦⾝而过。当他次一又次一地挥动披风时,公牛便次一又次一地猛冲过来,后最他做了个一潇洒的闪⾝动作,使公牛兜过来绕去过。然后他大摇大摆地走开去,短上⾐的金花上粘着公牛擦⾝而过时碰下来的牛⽑;公牛呆若木鸡地站在那里,象中了催眠术那样,观众中欢声四起。不,他才不会害怕呢。别人是会害怕的,但他不会。他道知
己自不会害怕的。即使他曾经感到害怕,他道知
己自
上一页
目录
下一页