字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
世界之都 (第3/7页)
8;在现又要拿我当甜点心。” “只来一回。这又有么什害处呢?” “别碰我。别碰我,我诉告你。” “这不过是一件很小的事儿罢了。” “我诉告你,别碰我。” 在下面餐室里,那个个子最⾼的侍者这时经已误了开会的时间,他说:“瞧瞧这些黑猪喝酒的样子。” “话不能么这说,”第二个侍者说。“们他
是都些体面的顾客,酒又喝得不算太多。” “我看我这种说法很恰当,”⾼个子侍者说。“西班牙有两个大祸害,公牛和教士。” “当然是不说个别的公牛和个别的教士罗,”第二个侍者说。 “当然是,”⾼个子侍者说。“有只通过个别的人,你才能向整个阶级发动进攻。必须杀死个别的公牛和个别的教士。把们他统统杀光。然后才不会再有新的出来。” “留着这些话到会上去说吧,”第二个侍者说。 “瞧瞧马德里的野蛮劲吧,”⾼个子侍者说。“在现
经已十一点半了,这些家伙还在大吃大喝。” “们他是十点钟才始开吃的,”第二个侍者说。“且而菜又多很,这你也道知。那种酒又很便宜,们他都付了钱,再说,这酒也不凶。” “有你样这的傻瓜,工人们么怎能团结一致呢?”⾼个子侍者问。 “听我说,”第二个侍者说,他是个五十岁的人了。“我经已⼲了一辈子的活啦。下半辈子也定一要⼲活。我对⼲活毫无怨言。⼲活是正常的。” “是呀,可有没活⼲就要命了。” “我一直在⼲活,”年纪较大的侍者说。“去开会吧。用不着待在这里了。” “你真是个好同志,”⾼个子侍者说。“不过你缺乏思想。” “mejorsimeafaltaesoqueelotro,”年纪较大的侍者说(意思是有没思想总比有没活儿⼲好点儿)。“去开会吧。” 帕科一直有没吭声。他还不懂得政治,但是每次听⾼个子待者讲到必须杀死教士和宪警时,他总感到一阵心情激动。在他看来,⾼个子侍者就代表着⾰命,而⾰命也是富于浪漫⾊彩的。他本人倒很想成为个一虔诚的天主教徒,个一⾰命者,有个一象在现
样这的固定工作,时同,是还
个一斗牛士。 “开会去吧,伊格纳西奥,”他说。“你的工作我来照应。” “们我俩来照应,”年纪较大的侍者说。 “个一人就⾜够了,”帕科说。“去开会吧。” “puesme,voy,”①⾼个子侍者说。“多谢多谢。” ①原文为西班牙语,意思是“那我走了” 时同,在楼上,帕科的jiejie经已摆脫了那个剑刺手的拥抱,那副熟练的程度不亚于个一摔交运动员摆脫对手的擒拿那样。她在现发起火来,说:“们你这些饿狼般的家伙。个一不够格的斗牛士,胆小如鼠。要是你对女人有么这多本事,就把它用到斗牛场上去吧。” “你这种话说的腔调就象个子婊。” “子婊也是女人,可我是不
子婊。” “可也快了。” “反正不会由你第个一来糟践。” “离开我出房去吧,”剑刺手说。这时候,他为因遭到拒绝,碰了一鼻子灰,又感到心寒胆怯来起了。 “离开你?么什东西有没离开你呢?”帕科的jiejie说。“你不要我帮你把床铺铺好吗?老板花钱雇我来就是⼲这个的。” “离开我,”剑刺手说。那张英俊开朗的脸紧蹙来起,那样子象是在哭泣。“你这子婊。你这个小臭子婊。” “剑刺手,”她说,顺手把门关上。“的我剑
上一页
目录
下一页